“王先生以前是cgp的总裁兼主设计师,现在是苏黎世总部的总裁,我们的顶头上司。他手上仍有很多中国的设计项目。所以我们留着他的办公室,他偶尔会来北京公干,次数不多。”
“原来,是升职了。”
“应当说,是工作需要吧。cgp architects隶属于cgp国际投资。是王总的家族企业。我们这里的老总和副总,以前都是他的手下爱将。”她脸上的崇拜之情,溢于言表。
“哦。”
“王总不喜欢人家叫他王总,如果你遇到他,叫他王先生就可以了。他虽出身富贵,为人异常温和,也非常低调。以前中午,都是和大家一起在餐厅里吃饭的。”
“哦。”
“王先生才华横溢,是建筑界的传奇人物。他调走的时候,我们这里的人都很伤心。”
“哦。”我觉得蔡静菲的话中,充满了感情。
不知不觉,我跟着她走进了第三间办公室。进门的第一间房是秘书办公的地方,里面有纵深的套间。“小田,这是新来的安妮,翻译组的英文翻译。现在见张先生方便吗?我昨天有预约。”
“请进,张先生正在等着你们。”
cgp副总张庆辉是个精干的中年人,黑皮肤、小个子、鹰钩鼻,有南方人的某种特征。他的话果然带着浓重的重庆口音。他和我热情地握手。我们三人简单地寒暄了几句,算是认识,他有电话,我们借机出来了。
我的办公室在1902,电梯的斜对面。办公室有很好的台式计算机,此外,公司还发给我一个索尼的手提电脑,非常轻,非常小。我做梦也不会想到我能这么快就拥有一台索尼的手提。
我打开计算机,开始用anne.——我在公司的专属帐号——收邮件。我的任务是翻译一切从cgp专门转发或抄送给我等待翻译的邮件。将中文译成英文,或将英文译成中文。法文和德文由其它的翻译负责。
北京与苏黎士的通讯非常繁忙,邮件的名单很长。我粗略地看了一下,里面夹杂着一封沥川的邮件,欢迎rene先生进入法国分部工作。rene先生将接替调往澳地利分部的来诺先生出任巴黎分部的首席设计师。一本正经的公文,通过他的秘书露丝向cgp全球所有的分部发送。
我只用三分钟时间将它译成中文,向公司全体成员转发。同时很高兴地发现,这份工作相当轻松。我在两个小时内完成了所有文件的翻译,然后去餐厅吃午饭。
餐厅在十