了,别说书,动画片我都看不进去。”
《唐吉坷德》是央视八零年引进的动画片,别说冯雪珊,就连当时的周至也看不进去。
周至接过书来忍不住看了几页:“这书翻得不错啊,我看看谁翻的。”
待到一看翻译,不由得一惊:“竟然是她?!”
“谁?”江舒意倒是从来没有留意过这个翻译家:“杨绛,你知道他是谁吗?”
“着名的西班牙语专家,不过她丈夫更厉害,钱钟书,去年的电视剧《围城》,就是根据他老公的原名小说拍的。”
“所以她是女的?她的丈夫跟你一样,也是作家?”
这尼玛……
这回轮到周至闹了个大红脸:“舒意你刚刚这话可千万千万不要在外面说啊,那可是要闹大笑话的,我给二老,提鞋都不配。”
“车上就别看书了,我妈说伤眼睛。”江舒意将《围城》和《荆棘鸟》都收了起来:“那你给我讲讲他们有多厉害吧。”
“行,那我就先给你讲讲钱老的故事,然后你就知道他有多厉害了……”
《管锥编》是钱钟书在六零到七零年代写作的笔记体着作。因为当时的忌讳,他怕被别人看懂,因此用文言文写成。
全书约一百三十万字,论述范围由先秦迄于唐前,写法非常的独特。
考论词章及义理的时候,完全打通时间、空间、语言、文化和学科的壁障,一点带出一张网,简直可以用恣肆汪洋来形容。
书中引述四千位古今中外着作家的上万种着作,引用了着作中数万条书证,所论内容除了文学之外,还兼及几乎全部的社会科学、人文学科。
涉及西方比较那部分,很多都是直接上来就是拉丁文原着。
考虑到成书的那个时代,《管锥编》的内容,还有一个极大的可能,那就是这部着作,搞不好是钱老凭借自己的记忆写出来的。
前一世有个读者,在网上留下的自己读《管锥编》的心得,让周至记忆深刻:
“月初就兴致勃勃地抱回来《管锥编》,明知看不懂,依旧不死心地翻开一章,讲的是老子王弼注版本‘道可道,非常道。名可名,非常名。’里的‘道’和‘名’。”
“钱爷爷大概旁征博引了二十七部大着作,全是繁体字顺带各种各样的外文,默默滚去看杨绛先生翻译的《斐多》。”
而杨绛曾经给钱钟书的外语熟悉程度排了个序,从大到小分别是英语,法语,德语,意大